OFFICIAL RETRACTION: ‘Gazelle of unfended Láatsi’ by John Kucera

GAZELLE OF UNFENDED LÁATSI

THEY REACH BEYOND THE DUST AND SUN OF BLOODY MENDED LÁATSI
AND STREAMS BEYOND THE NORTH AND SOUTH OFFENDED LÁATSI.

AS PITHY MESQUITE MUFFS THE BELLS ACROSS THE FENCE
THE RUBBERNECK FLAWED GODS RAIN FIRE ON UNFENDED LÁATSI.

DARK RIDERS ON THE RANGE CRY INFIDEL AND KICK THE SPITTOON
WHILE PATHS BEYOND THE THERMAL CAVES LIES FIELDED LÁATSI.

NOBLE BUST THAT WATCHES FROM THE HACIENDO PORCH
ROCK EYES THAT TEMPT THE LORD OF MANORED LÁATSI.

FAT TONY TO THE TREBLE OF THE TREMBLING TROUBADOUR
HAS SHED THE SPURS AND CHARRO PINS OF SLIPPERED LÁATSI.

FROM GHAZALS TO MY GAZELLE BY JOHN KUCERA (NOT!!!)


about the artist

John Kucera (aka Mister Siepkes) is a serial plagiarist best known for ripping off ‘In the Fifth Month of Lockdown I Plant Clematis’ by John Minczeski, originally published in One Art in 2022. He is practically unstoppable. Today’s featured plagiarism, ‘Gazelle of unfended Láatsi’ was in fact originally written by Antonio Palabra-Bodega and published in 1924. It is one of the most famous poems to come out of the Decepcionados modernist movement of southern Mexico, so it is a little surprising our poetry editor didn’t notice it was not an original work. Yes, it was in translation, but no excuses! The only authorized English translation, by our own Tark Mackintosh, was also published in The Gorko in February 2022. We so stupid!

Image generated on Stable Diffusion

YOU MAY ALSO LIKE…

YUP, THERE SHE GOES

Every month around this time she goes into town to buy flour, onions, and pickling…

Read More